6 workshop για επαγγελματίες του βιβλίου στη 17η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Workshop για επαγγελματίες του βιβλίου διοργανώνονται στο πλάισιο της διαδικτυακής 17ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ), με το πρώτο να πραγματοποιείται τη Δευτέρα, 9 Νοεμβρίου 2020. Το πλούσιο πρόγραμμα για το κοινό ξεκινάει στις 19 Νοεμβρίου.

Με τον γενικό τίτλο “Let’s talk! – Ας μιλήσουμε!”,  το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, η Έκθεση Βιβλίου της Φρανκφούρτης, το Ινστιτούτου Γκαίτε στην Ελλάδα και το μεταφραστικό πρόγραμμα Litrix.de διοργανώνουν μια σειρά από 6 online workshop για επαγγελματίες του βιβλίου με τη συμμετοχή Γερμανών συναδέλφων. Τα workshop απευθύνονται σε μεταφραστές, λογοτεχνικούς ατζέντηδες και υπεύθυνους δικαιωμάτων, σε εκδότες και στελέχη μάρκετινγκ εκδοτικών οικων και σε βιβλιοπώλες.

Το “Let’s talk! – Ας μιλήσουμε!” είναι η μορφή που παίρνει η γερμανική συμμετοχή στη διαδικτυακή ΔΕΒΘ, καθώς η προγραμματισμένη φετινή συμμετοχή της Γερμανίας ως τιμώμενης χώρας αναβλήθηκε λόγω κορονοϊού για την επόμενη ΔΕΒΘ που θα πραγματοποιηθεί στους χώρους της HELEXPO στη Θεσσαλονίκη.

Η συμμετοχή στα workshop θα είναι ελεύθερη και δωρεάν, όπως και όλη η ΔΕΒΘ εξάλλου, αλλά θα χρειαστεί εγγραφή, που πραγματοποιείται για το κάθε workshop ξεχωριστά. Θα πραγματοποιηθούν μέσω της πλατφόρμας Zoom ώστε να εξασφαλιστεί ο διαλογικός τους χαρακτήρας.

To workshop για εκδότες της Τετάρτης 16 Νοεμβρίου με τίτλο “Επιτυχές διαδικτυακό μάρκετινγκ βιβλίου” πραγματοποιείται με τη συμμετοχή του eAnagnostis.

Οι θεματικές

Τα σεμινάρια “Let’s talk! – Ας μιλήσουμε!” διαμορφώνουν μια σύγχρονη, ευρεία και διεθνή ατζέντα για τους επαγγελματίες του βιβλίου. “Βασικοί θεματικοί άξονες είναι οι στρατηγικές πώλησης υπό τις νέες συνθήκες της πανδημίας του ιού Covid-19 με έμφαση στα ψηφιακά μέσα, παραδείγματα βέλτιστης πρακτικής του online/offline μάρκετινγκ βιβλίου και οι πιο σύγχρονες τάσεις στη βιβλιοπαραγωγή και στο ακουστικό βιβλίο (audio book), το οποίο κερδίζει όλο και περισσότερο έδαφος στην παγκόσμια αγορά βιβλίου”, όπως αναφέρει σε ανακοίνωσή του το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού.

Στο σκέλος της μετάφρασης, “θα εξεταστούν οι ιδιαίτερες προκλήσεις της μετάφρασης ποίησης και graphic novels, οι στρατηγικές δικτύωσης και η σημασία των πολιτισμικών συμφραζομένων στη μετάφραση λογοτεχνίας”.

Το πρόγραμμα

Δευτέρα, 9 Νοεμβρίου, 19:00-20:00. Για μεταφραστές.

Τα πολιτιστικά συμφραζόμενα στη μετάφραση λογοτεχνίας

Έχει σημασία το πού ζει ο μεταφραστής και μπορεί κανείς να μεταφράζει εξίσου καλά και στις δύο κατευθύνσεις; Πού εντοπίζονται οι πολιτισμικές διαφορές όσον αφορά την επιμέλεια κειμένων, την επαγγελματική δικτύωση και τη διεθνή πολιτιστική πολιτική και την πολιτική ενίσχυσης; Πώς επηρεάζουν οι εξελίξεις στην τεχνολογία και την ψηφιοποίηση την κειμενική εργασία;

Υπάρχουν κάποιοι εξωτερικοί παράγοντες που θα μπορούσαμε να χαρακτηρίσουμε “πολιτισμικά συμφραζόμενα” και που επηρεάζουν τη γραφή και τη μετάφραση στον ελληνογερμανικό γλωσσικό χώρο.

Ομιλητές: Ο Χρήστος Αστερίου, συγγραφέας και μεταφραστής που ζει στο Βερολίνο, η Μαριάννα Χάλαρη, μεταφράστρια από την Αθήνα, και η Michaela Prinzinger, συγγραφέας και μεταφράστρια που ζει στο Βερολίνο και το Λέιντεν της Ολλανδίας, φωτίζουν τα ερωτήματα αυτά, καθένας τους από τη δική του σκοπιά και με βάση τις εμπειρίες της προσωπικής και της επαγγελματικής του ζωής.

Θα ακολουθήσει συζήτηση.​

Γλώσσα: ελληνικά/γερμανικά – γερμανικά/ελληνικά με ταυτόχρονη μετάφραση

*

Τετάρτη, 11 Νοεμβρίου, 19:00-20:00. Για μεταφραστές.

Οι (μη) δυνατότητες μετάφρασης της ποίησης

Μια συζήτηση με τη Maren Kames και τη Μαρίνα Αγαθαγγελίδου.

Μεταφράζεται η ποίηση ή θα έπρεπε να μιλήσουμε για μια εκ νέου γραφή και μετατροπή; Πόση ελευθερία είναι επιθυμητή και επιτρεπτή σε σχέση με το πρωτότυπο; Αλλάζει η αντίληψή μας για τον σκοπό και το έργο της μετάφρασης; Για τα θέματα αυτά, από το παραδοσιακό ερώτημα της “πιστότητας” μέχρι τη θεώρηση της μετάφρασης ως ανοιχτής διαδικασίας, γίνονται πολλές συζητήσεις.

Η Έλενα Παλλαντζά, μεταφράστρια ποίησης η ίδια από τα γερμανικά στα ελληνικά και αντίστροφα, συναντά την ποιήτρια Maren Kames σε μια συζήτηση με τη Μαρίνα Αγαθαγγελίδου, που αυτή την περίοδο ασχολείται με το βιβλίο της Kames LUNA LUNA και με την απόδοσή του στα ελληνικά. Ματιές στα εργαστήρια των συγγραφέων και των μεταφραστών, αλλά και μια ανταλλαγή απόψεων για τη μορφή, τον ήχο και το νόημα στο παράδειγμα των γερμανικών και των ελληνικών έχουν στόχο να δείξουν την ποικιλία κριτηρίων με την οποία προσεγγίζεται αυτή η σύνθετη εργασία.

Θα ακολουθήσει συζήτηση.​

Γλώσσα: ελληνικά/γερμανικά – γερμανικά/ελληνικά με ταυτόχρονη μετάφραση

*

Πέμπτη, 12 Νοεμβρίου, 19:00-20:00. Για μεταφραστές.

Η μετάφραση των graphic novels: Μια ιδιαίτερη πρόκληση.”

Η αλληλεπίδραση κειμένου και εικόνας παίζει αποφασιστικό ρόλο στα graphic novels και τα κόμικς. Για τον μεταφραστή τους αυτό σημαίνει πως θα αντιμετωπίσει κάποιες ιδιαίτερες προκλήσεις.

Πώς μεταφέρει κανείς τα, κατά κύριο λόγο, διαλογικά κείμενα στην καθημερινή κουλτούρα της γλώσσας-προορισμού, και αυτό σε εξαιρετικά περιορισμένο χώρο; Πόσο μπορεί να απομακρυνθεί από το πρωτότυπο και πώς θα διατηρήσει στη μετάφραση τη διάδραση μεταξύ κειμένου, εικόνας και lettering που υπάρχει στο πρωτότυπο;

Για τα θέματα αυτά θα συζητήσουν η Βερολινέζα καρτουνίστρια, συγγραφέας και καλλιτέχνιδα Katharina Greve, η μεταφράστρια Μαριάννα Τσάτσου και η Λήδα Τσενέ, καλλιτεχνική διευθύντρια του φεστιβάλ Comicdom Con Athens.

Θα ακολουθήσει συζήτηση.​

Γλώσσα: ελληνικά/γερμανικά – γερμανικά/ελληνικά με ταυτόχρονη μετάφραση

*

Δευτέρα, 16 Νοεμβρίου, 12:00 – 13:30. Για εκδότες. 

Συναντήστε τον ειδικό! Τάσεις στον χώρο του ακουστικού βιβλίου από τη Γερμανία

Η Γερμανία είναι, μαζί με τις αγγλοσαξονικές χώρες, παραδοσιακά μία από τις μεγαλύτερες αγορές ακουστικού βιβλίου παγκοσμίως. Η μορφή αυτή είναι πολύ δημοφιλής και ο χώρος του ακουστικού βιβλίου σημειώνει τα τελευταία χρόνια εντυπωσιακή άνθηση. Οι Γερμανοί εκδότες ακουστικών βιβλίων μπορούν να βασίζονται σε υγιείς δομές λιανικού εμπορίου για CD, downloads και, εδώ και μερικά χρόνια, και streaming.

Η Ελλάδα δεν έχει Audible που να δίνει ώθηση την αγορά, και τα CD είναι ένας τομέας ο οποίος, όπως σε πολλές αγοράς, συρρικνώνεται ολοένα. Στην Ελλάδα, ωστόσο, υπάρχουν υπηρεσίες streaming, μεταξύ άλλων το Spotify, που γίνονται όλο και πιο δημοφιλείς και θα μπορούσαν να αποτελέσουν εφαλτήριο για την ανάπτυξη της ελληνικής αγοράς ακουστικού βιβλίου. Ας μιλήσουμε λοιπόν για δυνατότητες!

Ομιλητές:

  • Kurt Thielen, διευθύνων σύμβουλος της εταιρείας ψηφιακής διανομής Zebralution
  • Corinna Zimber, εκδότρια και ιδιοκτήτρια των εκδόσεων AUDIOBUCH

Συντονίστρια: Νόπη Χατζηγεωργίου, Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού

Θα ακολουθήσει συζήτηση.​

Γλώσσα: Αγγλικά

*

Δευτέρα, 16 Νοεμβρίου, 18:00 – 19:30. Για βιβλιοπώλες.

Σημάδια ελπίδας: Η βέλτιστη πρακτική σε καιρούς covid

Αυτό είναι ένα σεμινάριο που γίνεται από βιβλιοπώλες και απευθύνεται σε βιβλιοπώλες! Πάρτε μέρος στη συζήτηση και μάθετε πώς η πώληση, η επικοινωνία και το μάρκετινγκ μπορούν να γίνουν διαδικτυακά και με επιτυχία. Επίσης, πώς μπορείτε με τη βοήθεια των ενώσεων εμπορίου βιβλίου να δημιουργήσετε ισχυρά δίκτυα και, εν καιρώ πανδημίας, να αυξήσετε τις χριστουγεννιάτικες πωλήσεις σας.

Ομιλητές:

  • Katrin Schmidt, βιβλιοπώλισσα και ιδιοκτήτρια του βιβλιοπωλείου LeseZeichen (Γκέρμερινγκ)
  • Κατερίνα Μαλακατέ, βιβλιοπώλισσα και ιδιοκτήτρια του βιβλιοπωλείου Booktalks (Αθήνα)

Συντονιστής: Ευριπίδης Κωνσταντινίδης, βιβλιοπώλης και ιδιοκτήτης του βιβλιοπωλείου “Κωνσταντινίδης” (Θεσσαλονίκη)

Θα ακολουθήσει συζήτηση.​

Γλώσσα: Αγγλικά

*

Τετάρτη, 16 Νοεμβρίου, 12:00 – 13:30. Για εκδότες. 

Επιτυχές διαδικτυακό μάρκετινγκ βιβλίου

Πώς θα κάνετε τα βιβλία και τους συγγραφείς σας πιο ορατά στο διαδίκτυο και πώς θα προσελκύσετε καινούργιους αναγνώστες;

Στο σεμινάριο αυτό, μπορείτε να ανακαλύψετε μια ολόκληρη σειρά από μορφές και ιδέες μιας επιτυχούς ψηφιακής στρατηγικής μάρκετινγκ για τον εκδοτικό σας οίκο.

Ομιλητής: Marco Verhülsdonk, διευθυντής ψηφιακού μάρκετινγκ στις εκδόσεις KiWi

Συντονιστής: Μιχάλης Καλαμαράς, σύμβουλος ψηφιακών εκδόσεων, ιδρυτής του Ηλεκτρονικού Αναγνώστη – eAnagnostis.gr

Θα ακολουθήσει συζήτηση.​

Γλώσσα: Αγγλικά

Εγγραφές

Εγγραφές μέσω της κεντρικής σελίδας των σεμιναρίων της 17ης ΔΕΒΘ: www.goethe.de/thessalonikibookfair